|
Homepage
|
|
PD Dr. Melanie Siegel
Computational
Linguist
|

|
|
|
Ringstr.20
66125 Saarbrücken
Germany
|
|
email: siegel.melanie at gmail dot com
|
|
|
I am a Computational Linguist and Head of Research
and Innovation at Acrolinx in Berlin, in the area of
automatic consistency checking of technical documentation.
I hold a Ph.D. in linguistics and a Habilitation in linguistics and
computational linguistics from Bielefeld University. From 1988 to 1989, I attended a one-year Japanese language course
at Reitaku University in Kashiwa/Japan.
From 1989 to 1991, I worked in the KLEIST generation project for German and
Japanese route descriptions. From 1993 to 1994 I contributed to the VERBMOBIL project in description of contrastive phenomena for Japanese and
English machine translation in Bielefeld.
In 1995, I joined DFKI , where I develped the
Japanese syntax for VERBMOBIL. Following, from 1997 to 2000, I continued
developing the Japanese syntax at the University of the Saarland.
My Ph.D. thesis, which was finished in 1996, concerns translation mismatches
in Japanese to German machine translation. My habilitation thesis, which
was finished in 2006, is titled "JACY - A Grammar for Annotating
Syntax, Semantics and Pragmatics of Written and Spoken Japanese for NLP
Application Purposes".
From July 2000 to April 2001, I participated in the Whiteboard project at DFKI that aimed to combine shallow and deep grammar
processing methods. In addition, from October 2000 to February 2001, I
participated in the SKATE project, developing a grammar checking system in cooperation with
SAP. After that, I had a joint project named JACY in cooperation with YY technologies in order to develop a Japanese
HPSG. Following, I organized the scientific coordination of an EU project
called Deep Thought in
the field of building applications for combined deep and shallow NLP
systems. From 2004 to 2006, I was engaged in grammar development in
cooperation with NTT Japan and text annotation in the SmartWeb semantic web
project at DFKI. In 2006, I worked as a Deputy Director Japan for the
International Bureau of the Federal Ministry of Education and Research of
Germany, organizing research initiatives between Germany and Japan.
The current version of the Japanese grammar can be downloaded.
|
|

Teaching:
SS 2011:
Technische Dokumentation für den Internationalen Markt (Hochschule Karlsruhe,
Studiengang Technische Redaktion)
SS 2011: Maschinelle Übersetzung (Universität Bielefeld, Linguistik)
SS 2010:
Technische Dokumentation für den Internationalen Markt (Hochschule Karlsruhe,
Studiengang Technische Redaktion)
SS 2010: Maschinelle Übersetzung (Universität Bielefeld, Linguistik)
WS 2009/2010: Wissensbasierte Systeme (Fachhochschule Hannover, Masterstudiengang
Informations- und Wissensmanagement)
WS
2009/2010: Language Checking (Universität Saarbrücken, Fakultät für
Computerlinguistik)
SS 2009: Maschinelle Übersetzung (Universität Bielefeld, Linguistik)
WS 2008/2009: Multimodale Integration von
Wissen (Fachhochschule Hannover, Masterstudiengang
Informations- und Wissensmanagement)
SS
2008: Maschinelle Übersetzung (Universität Bielefeld,
Linguistik)
WS
2005/2006: Python for Computational Linguistics (Universität Saarbrücken,
Fakultät für Computerlinguistik)
SS
2004: Practical Grammar Engineering Using HPSG (Universität Saarbrücken,
Fakultät für Computerlinguistik)
SS
2002: Practical Grammar Engineering Using HPSG (Universität Saarbrücken,
Fakultät für Computerlinguistik)
SS
2001: Probleme der Verarbeitung des Japanischen (Universität Saarbrücken,
Fakultät für Computerlinguistik)
WS
1998/1999: HPSG für das Japanische (Universität Saarbrücken, Fakultät für
Computerlinguistik)
WS
1997/1998: Phänomene der Topikalisierung (Universität Saarbrücken, Fakultät
für Computerlinguistik)

Resume
My Publications
Literature on Japanese Linguistics

|